For a Xojo Component I’m working in, I would like to include the strings localized in several languages. Currently I have them in English and Spanish, but would love to display them also in as many languages as possible, mainly:
German
French
Italian
So I’d be really grateful if someone could colaborate in translating them in their mother language beyond Google Translate (they are really few). I know that all of you are really busy, so thank you so much in advance for any help!
If this is a component that others will include in their applications be aware that if you add these strings you might be making their app suddenly be treated as if it is localized into all these languages when in fact it may not be
However you provide this component its localized strings need to be editable so people can add and remove one they do not actually support
That is a great resource, sure! It offers the answer to the most common phrases / verbs, but not when the strings aren’t used in the Microsoft products :-/
Hola Javier, que clase de traduccin te hace falta, son palabras muy tcnicas o de la vida diaria
Es muy grande tu proyecto ?
Yo hablo francs y algo de aleman.
Saludos
I tambien en que contexto usas las cadenas a traducir, ya que de ello depende una buena traduccin.
Hay Idiomas que tienen varias descripciones distintas para una misma frase.
Saludos
For the Board word I’d need to better know the context to translate it properly. It can have many different meanings and the one I used might be not the best translation.
Items is also a bit ambiguous.
The Adding and Deleting strings I supposed they are shown during this action is being worked.
Hola Juan. Las frases a traducir son las que figuran en la lista del post original. Todas ellas se utilizan en combinación con “Deshacer” la última operación realizada, y aparecerán bajo el menú “Edición”.
Por ejemplo, cuando no hay ninguna acción para deshacer simplemente aparecerá “Deshacer” (Undo) deshabilitado; mientras que si la última acción que se ha realizado ha sido un cambio de página, entonces aparecerá “Deshacer Cambiar Página”.
Estoy viendo que la palabra que da más problemas por contexto es “Board” (Tablero). Este es el control base sobre el que se añaden una serie de elementos (Items).
[quote=453812:@Massimo Valle]For the Board word I’d need to better know the context to translate it properly. It can have many different meanings and the one I used might be not the best translation.
Items is also a bit ambiguous.
The Adding and Deleting strings I supposed they are shown during this action is being worked.[/quote]
Thank you Massimo!
I’m seeing that context matters! Well, all these phrases will be used under the “Edit > Undo” menu item to display the last action done. So, when there is not a undoable action left then it simply display the “Undo” word (disabled), and if the last action done is a page change then it will display “Undo Page Change”.
About the “Board” word, this is the base control used in the component for adding a series of items (controls). So I think that the more appropriate meaning for the “Board” word is “a thin, flat, rectangular piece of wood or other stiff material used for various purposes”.